Иксфайловские ведьмы...

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Иксфайловские ведьмы... » Шабаш » Библиотека


Библиотека

Сообщений 31 страница 60 из 975

31

Tanya написал(а):

Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год.

Меня положительно трясет от этой цитаты  :crazy:

0

32

О ДААААААААА!! :lol:

0

33

Можешь вычеркнуть 2 шага назад, тихий ужас просто  :hunter:

0

34

Лол, спасибо!))

0

35

Tanya написал(а):

7 Агрессивная среда

мну читаль:) интересно! причём она была первая моя книга по СМ:) Ещё такая в мягкой обложке...

Marina_S написал(а):

Можешь вычеркнуть 2 шага назад, тихий ужас просто

а чё так? Мне понравилось так!!! Таня, не вычёркивай!!!  :hysteric:   :russian:

Tanya написал(а):

12 Тараканы в голове
13 Сотворение мира

вроде бы читала:)))  :crazy: и вроде бы интересно:)

а ост. зачем читать, мона же серию посареть?

0

36

Интернет дома не работает!!!! АААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

0

37

Angel Of Distress написал(а):

а чё так?

Не понравилось эмоциональное насилие над Малдером и Скалли, которое на начинается в "Два шага назад" и заканчивается в Рубиконе. Это уже слишком на мой взгляд, ведь им и так сколько пришлось пережить в сериале  :/

Отредактировано Marina_S (2007-11-22 09:59:37)

0

38

аааааа.... я, видать, какая-то неправильная, бо мне очень понравилось! особливо "2 шага назад"!  :haert:

0

39

Раскажите плиз в кратце сюжет этих 2 шагов и Рубикона..

0

40

А какая у вас любимая книга С. Кинга?

У мну это Кладбище домашних животных..мурашки бегали, я еще малой читала, не в искущенном СМ возрасте :crazy: Потом лес с елками, который неподалеку был расположен и в котором реально было кладбище домашних животных, обходила за 5 километров :lol:  :lol:

0

41

Мне про собачку его история нравится - "Куджо". Так было жаль героев в конце :sorry: И еще какой-то...читала ооочень давно и потому забыла название. Про молодую женщину, которая страшно погибла прямо возле роддома, фактически, когда роды у нее уже начались. Ей голову отрезало. Но тело ее продолжало делать все, чтобы произвести на свет дитя. На меня эта история произвела очень сильное впечатление. И еще, конечно же "Кристина" - про машину

Отредактировано Екатерина (2007-11-23 14:54:01)

0

42

Tanya написал(а):

А какая у вас любимая книга С. Кинга?

к моему стыду, я его никогда не читала...  :blush: но ведь никогда не поздно начать! вот вчерась взяла у подруги его новую книгу "Мобильник"! Кто читал?

Tanya написал(а):

Раскажите плиз в кратце сюжет этих 2 шагов и Рубикона..

так... там, ваще сюжета, как такого особо нет... там в осн. они просто беседуют, что-то вспоминают, пытаются разобраться в своих отношениях... ангст там есть! я бы сказала, немного философских ноток тама есть, но немного...

0

43

Японский литературовед написал продолжение "Братьев Карамазовых"

В Японии опубликовано продолжение романа "Братья Карамазовы" Федора Достоевского. Его автором стал японский ученый-литературовед, ректор Токийского института иностранных языков Икуо Камэяма.

Как сообщает "НТВ", И.Камэяма взялся за перевод произведения Ф.Достоевского, но увлекся и не смог остановиться. Чтобы сделать роман более понятным для читателя, ученый упростил имена действующих лиц и избавился от отчеств, а также придал тексту привычный для японского уха ритм. И.Камэяма настаивает на том, что в основе его работы лежал исключительно научный подход. Он уверен, что сам Ф.Достоевский поблагодарил бы его за творческое переосмысление романа.

Новая версия "Братьев Карамазовых", выпущенная издательством "Кобунся", уже стала в Японии бестселлером, установив рекорд продаж среди произведений зарубежной классики в стране. К настоящему времени продано уже свыше полумиллиона экземпляров.

На следующей неделе в Токио пройдет награждение профессора И.Камэяма специальной премией газеты "Майнити" за лучший перевод года.

Напомним, это далеко не первый случай интерпретации русской классики за рубежом. Месяц назад кипели споры вокруг нового американского перевода "Войны и мира" Л.Толстого, сокращенного на треть. Более того, перевод этого произведения представлен с измененным финалом.

Совести у них у всех нет! Раз все такие умные пишите свои романы, со своими героями!! http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/dash2.gif

0

44

:crazy: Что с них взять, с японцев - если они перешли на трусики поверх юбок и электронных собачек... я всегда уважала их культуру, литературу, но сейчас они, по-моему, совсем окосели на своих островах...
А "продолжения", между прочим, и наши прости господи-литераторы пишут... помнится, в середине 90-х вышло "продолжение" "Войны и мира" - "Пьер и Наташа" вроде называлось  :crazy:

0

45

Мда... :O    http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif

Когда речь идет о подлинно-дурном стиле, по-видимому, даже смерть не избавит вас от расплаты. В нынешнем году премия журнала Literary Review, присуждаемая за "худшее описание секса в художественной литературе", досталась покойному Норману Мейлеру за описание орального секса в его последнем романе "Замок в лесу", где половой член мужчины сравнивается с "завитком экскрементов".

"Именно экскременты склонили чашу весов в пользу Мейлера, – признался Филип Уомек, младший редактор Literary Review, редакция которого в качестве жюри ежегодно выбирает лауреата премии. – Это сравнение, а также строка, где говорится, что Алоиз (персонаж романа. – Прим. ред.) был "наконец-то готов вторгнуться в нее и размолоть ее Гончей, вбить Гончую в ее благочестие". Ну просто кошмар какой-то".

Таким образом, впервые за свою 15-летнюю историю эта премия (учрежденная в 1993 году Обероном Во, тогдашним редактором Literary Review, чтобы "привлечь внимание к грубому, безвкусному, часто небрежному использованию описаний сексуальных сцен, не выполняющих сюжетообразующих функций, в современном романе и поощрять отказ от них") присуждена лауреату посмертно.

Члены жюри воспользовались случаем, чтобы воздать почести Мейлеру, высоко оценив широту и глубину его творческого наследия, а также его боевой и жизнерадостный характер, призвали присутствующих на церемонии, которая, как всегда, проходила в клубе In & Out на Сент-Джеймс-сквер в Лондоне, поднять бокалы в память о нем. На вопрос, как, по его мнению, среагировал бы на этот триумф сам Мейлер, Уомэк заявил, что полностью уверен, что писатель "воспринял бы это весьма благодушно".

Помимо Мейлера, в шорт-лист вошли еще семь писателей, но окончательная судьба премии решалась в трехсторонней схватке между Мейлером, Эли Смит и Кристофером Рашем.

Раш, номинированный за свой роман по мотивам биографии Шекспира, едва не затмил Мейлера своим описанием встречи Энн Хэзуэй с поразительно-ограниченным молодым бардом. Дело в том, что Раш по ведомым ему одному причинам прибег к арсеналу писателя-мариниста: его герой заявляет, что прекрасное женское тело "неистовствовало и шло ко дну во вскипающей пене, меж тем как я, словно матрос, вцепился в ее вздымающиеся и опускающиеся бедра".

Смит привлекла интерес жюри сценой, где сравнила главных героев с почти бесконечным множеством самых неожиданных неодушевленных предметов: "Мы были клинками, были ножом, который в состоянии рассекать мифы, были двумя ножами, которые мечет иллюзионист /.../ мы были хвостом рыбы, были вонью кошки, были клювом птицы, были пером, которое обрело власть над земным притяжением...".

"Смит едва не стала лауреатом, – подтвердил Уомэк. – С чисто эстетической точки зрения мы возражали против смешения разнородных метафор".

Особо была отмечена Джинетт Уинтерсон за употребленное ею выражение "вагины, выстланные силиконом".

Зато Иэн Макьюэн, вначале считавшийся одним из самых сильных претендентов на премию, не удостоился внимания жюри. Напомним, что в лонг-лист был включен его роман "На Чезильском пляже", посвященный кошмарам неумелого секса и в особенности тем хлопотам, которые доставляет преждевременная эякуляция. Тот факт, что Макьюэн не попал даже в шорт-лист, – последний удар судьбы, настигший его в нынешнем году: ведь в октябре Макьюэн уже не получил Букеровскую премию, присужденную Энн Энрайт.

В прошлом году премию Literary Review вручили прозаику-дебютанту Иэну Холлингшеду: жюри было покорено фразой "ее упругая ширинка соприкоснулась с моими вспухшими брюками" в его романе "Двадцать с чем-то". Холлингшед, получивший статуэтку и бутылку шампанского, радостно объявил: "Надеюсь получать эту премию каждый год".

Среди предыдущих лауреатов премии – Себастьян Фолкс, Джайлз Корен, а также соотечественник и почти ровесник Мейлера Том Вулф, отмеченный в 2004 году за свои описания неуклюжих совокуплений в романе из студенческой жизни "Я – Шарлотта Симмонс".

Вулф – один из немногих писателей, которые за время существования премии отказались явиться на церемонию вручения.

Мну про матроса понравилось http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic_hand.gif

0

46

Мдаааааааа, тут некоторые фанфики переводят да и то боятся что-то не так сделать, а эти бессмертные произведения портят, засранцы  :hunter:

KetrinAnn написал(а):

А я вот прочитала шестую и седьмую книгу "Гарика Поттера" и осталась очень довольна, как хорошо, что не стала дожидаться выхода фильмов...то как полно там всё описано ни в один фильм не войдёт....теперь начну читать с первой

УРА! Вот это новость, так новость! Катюха книжку прочитала! Катька, иди расцелую!  :giriinlove:  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif

0

47

За последние 75 лет, по данным ЮНЕСКО, наиболее часто на иностранные языки переводили произведения сценаристов студии Уолта Диснея, Агаты Кристи, Жюля Верна, Владимира Ленина и Уильяма Шекспира.

Как пишет "Washington ProFile", также в десятку наиболее переводимых авторов попали британская детская писательница Энид Блайтон, автор любовных романов Барбара Картленд, автор любовно-приключенческих романов Даниелла Стил, Ганс Христиан Андерсен и Стивен Кинг.

В число 50-ти наиболее переводимых авторов также попал автор Библии (по трем категориям Новый Завет, Ветхий Завет и Библия целиком), братья Гримм, Марк Твен, Айзек Азимов, Иоанн Павел Второй, Александр Дюма, Роберт Стивенсон, Федор Достоевский, Чaрльз Диккенс, Лев Толстой, Антон Чехов, Астрид Линдгрен, Оскар Уайльд, Карл Маркс и Фридрих Энгельс, Эрнест Хемингуэй, Оноре де Бальзак, Джон Толкиен, Платон, Франц Кафка. Последнее, 50-е место, занял Шарль Перро.

Активнее всего переводятся произведения, написанные на английском, французском, немецком, русском, итальянском, испанском, шведском, латыни, датском и голландском. Довольно часто переводят с эстонского (31 место по количеству переводов), украинского (32), литовского (37), молдавского (38), белорусского (46), грузинского (47), латышского (48) и армянского (50).

Для сравнения: древнегреческий - на 11 месте, польский - на 13, японский - на 14, арабский - на 17, иврит - на 20, китайский - на 21, санскрит - на 26, идиш - на 39, хинди - на 41.

Более всего переводят на немецкий, испанский, французский, английский, японский, голландский, португальский, русский, польский и итальянский. Достаточно активно также переводят на эстонский, литовский, латышский, украинский, молдавский, узбекский, грузинский, армянский и казахский. По количеству переводов, эти языки опережают, например, китайский, носителями которого являются больше людей.

В десятку "самых переводящих стран" входят Германия, Испания, Франция, Япония, Нидерланды, Польша, Дания, Италия и Бразилия. США по этому показателю находятся на 13 месте, Россия - на 19, Великобритания - на 28, Иран - на 31, Эстония - на 32, Израиль - на 36, Литва - на 38, Латвия - на 46, Беларусь - на 47.

Сведения предоставлены "Index Translationum" - базой всех произведений, переведенных на иностранные языки во всем мире, которую поддерживает ЮНЕСКО.

0

48

Британская писательница Джоан Роулинг подготовила новогодний сюрприз для своих читателей. Накануне наступления 2008 года она заявила, что, возможно, у ее саги о юном волшебнике Гарри Поттере будет продолжение.

Как оказалось, 14-летняя дочь Роулинг, Джессика, не была готова к тому, что ей придется расстаться с любимым героем, пишет Newsru.ua со ссылкой на Daily Mail. Будут рады возвращению Гарри Поттера и младшие дети писательницы: 4-летний Дэвид и 2-летний Макензи.

Джоан Роулинг, говоря о возможном продолжении серии о мальчике-чародее, подчеркнула, что, если следующая книга и будет написана, то Гарри Поттер вряд ли останется в ней центральным персонажем. "Я думаю, что уже рассказала историю о нем", - сказала Джоан Роулинг.

Что же касается сроков появления на свет книги, о которой мечтают многочисленные поклонники Поттера, то сама Роулинг попросила дать ей лет десять на осуществление нового ответственного проекта.

Напомним, что на момент выхода в свет седьмой книги "поттерианы" писательница утверждала, что "Гарри Поттер и Дары смерти" станет последним романом о юном волшебнике.

И почему мну это не удивляет?? http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif Лично мне нравятся Рон с Гермионой, Гарри как то бесить стал с середины эпопеи http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif, вот про них  я бы почитала, хотя чует мое сердце это продолжение буит из серии "их дети, внуки, племянники, двоюродные тети.."

0

49

Я себе купила Завтрак у Тиффани, кто читал? Прочитала немного, но пока мне нравится))))

0

50

Tanya написал(а):

Как пишет "Washington ProFile", также в десятку наиболее переводимых авторов попали британская детская писательница Энид Блайтон, автор любовных романов Барбара Картленд, автор любовно-приключенческих романов Даниелла Стил, Ганс Христиан Андерсен и Стивен Кинг.

Тетя Картленд вообще уникальная дама - за 99 лет жизни сваяла 662 любовных романа, причем для каждого выдумывала новое необычное имя для героини))
Интересно, что за Энид Блайтон? Никогда о ней не слышала... Неужели она круче Стейплза Льюиса или Роулинг?!

Tanya написал(а):

Я себе купила Завтрак у Тиффани, кто читал? Прочитала немного, но пока мне нравится))))

У меня все никак руки не дойдут до этой книги, зато я читала "Хладнокровное убийство" того же Капоте (немного занудно, зато психологически выдержанно и язык хороший), а еще эссе, посвященные голливудским актерам - мне особенно запомнилось о Мэрилин Монро, абсолютно неожиданный взгляд на нее.

0

51

Мне Капоте чем то Хеменгуэя напоминает, Завтрак у Тиффани обозначен как социальная комедия, и  у него довольно яркие образы, у меня в этом же сборнике еще есть его история Другие голоса, другие комнаты, которая обозначена как южноготическая история....интересно что такое южноготическая история? и есть ли североготические истории? http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif

0

52

Tanya написал(а):

Я себе купила Завтрак у Тиффани, кто читал? Прочитала немного, но пока мне нравится))))

ой...а слышала, как про эту книжку говорил Альф http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic_hand.gif  а про что там, Тань?

Tanya написал(а):

интересно что такое южноготическая история? и есть ли североготические истории?

это готы-негры! http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif конечно, и североготические тоже есть, они про готов-эскимосов http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic_hand.gif

Молодцы все! Что-то читают... А мне так стыдно... Книг, наверное, 7 лежит непрочитанных... Сижу пока и думаю, кады ж я начну читать рассказы Брэма Стокера? :rolleyes:

0

53

а про что там, Тань?

Дочитаю, расскажу ^_^

а слышала, как про эту книжку говорил Альф

а что он говорил??

0

54

Tanya написал(а):

Дочитаю, расскажу

ыыыыыыыыыыыы, буду ждать :crazy:

0

55

Так что говорил Альф?? http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/sarcastic.gif

0

56

Tanya написал(а):

Так что говорил Альф??

ой, сорри, пост не увидела... :blush: там ничё особенного, он просто упомянул... :rolleyes:
там была серия про то, как Лин - дочь Вилли и Кейт тайком встречалась с писателем. Предкам он не нравился... В итоге из-за Альфа они про него узнали и запретили ей с ним встречаться. А в конце серии приходит посылка с этой книгой. Вилли и Кейт спращиваю у Альфа - ты это заказал? Альф смотрит и говорит - ооо, нет... но я бы это заказал!
Вот собссна и всё...

0

57

Реанимируем темку? Заодно и немножко украсим )) Чуть-чуть Губермана еще никому не вредило для поднятия настроения   http://foolstown.com/sm/yaya.gif

***
Врут обо мне в порыве злобы,
что всё со смехом гнусно хаю,
а я, бля, трагик чистой пробы,
я плачу, бля, и воздыхаю.

* * *
Гудит стиральная машина,
на полках книги в тон обоям,
у телевизора - мужчина,
мечтавший в детстве стать ковбоем

* * *
Я женских слов люблю родник
и женских мыслей хороводы,
поскольку мы умны от книг,
а бабы - прямо от природы.

* * *
Я слишком, ласточка, устал
от нежной устной канители,
я для ухаживанья стар -
поговорим уже в постели.

* * *
А мужикам понять пора бы,
напрасно рты не разевая,
что мирозданья стержень - бабы,
чья хрупкость - маска боевая.

http://static.diary.ru/picture/1219.gif

Давайте в этой теме не только обсуждать прочитанное, но и приводить любимые произведения, если позволяет их размер  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/preved.gif  или отрывки из них, как уже ранее предлогалось.

0

58

Поддерживая руками, ногами и ухами!!! Отличное предложение!

0

59

А стихи можно?

0

60

Санти, нужно! Вишь, я уже Губерманом настроение поднимала ))

0


Вы здесь » Иксфайловские ведьмы... » Шабаш » Библиотека